Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Ciekawe muzyczne podobieństwo dwóch czeskich piosenek z lat 80

Cześć wszystkim. Mam dla was kolejną muzyczną ciekawostkę z mojego kraju, tym razem chodzi o dwie piosenki, które wydają mi się jakoś podejrzanie podobne.
Pierwsza nosi tytuł Chyť své dny, czyli Złap swoje dnie, i śpiewa ją wielu z was znany Karel Gott. Tekst można by przetłumaczyć jako sugestię, że warto korzystać dosłownie z każdej okazji, którą mamy w życiu, bo następny dzień wcale nie musi być dla nas dobry, czas biegnie i wygrać może tylko ten, kto będzie grał. W sumie to się trochę zgadza z moim podejściem do życia.
Druga piosenka nazywa się Je v tahu, czyli jakby Nie ma go, Poszedł sobie, dosłownie tłumacząc Jest precz. Chodzi o spokój i sen dziewczyny, który znikł na dyskotece, bo zakochał się w niej chłopak, który śpiewa. Piosenkę wykonuje Petr Kotvald. Obie piosenki są z lat 80.
Pierwszą piosenkę znałem już dawno, drugą usłyszałem przedwczoraj w radiu pierwszy raz. Nie wiem czy muzykę pisał ten sam kompozytor, ale jest to bardzo prawdopodobne. Na pewno gra ten sam syntezator, czasami harmonia jest trochę podobna, ale głównie struktura i ozdobniki. Mam wrażenie, jakby jeden z utworów był podstawą dla drugiego. Co o tym sądzicie?
Karel Gott – Chyť své dny:

Petr Kotvald – Je v tahu:

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Xindl X, Mirka Miškechová – Cudzinka v tvojej zemi. Czesko-słowacka popowa piosenka z przed kilku lat. Moje pytanie do was: Które z wokalistów śpiewa w którym języku?

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Karol Duchoň – S úsmevom (Z uśmiechem). Słowacka piosenka z lat 70.

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Czas na kolejny izraelski utwór. Szlomi Szaban – Kulam Omrim (Wszyscy mówią)

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

W jakim języku jest ta piosenka i z jakim narodem jest związana?

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Rosu dejte. Stara czeska kolęda w wykonaniu zespołu Kl??

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Wusni, lube dźěćetko. Kolęda w języku górnołużyckim. Autor: Bjarnat Krawc (przełom dziewiętnastego i dwudziestego wieku)

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Róžcycka gódowna. Kolęda w języku dolnołużyckim. Autor: Bjarnat Krawc (przełom dziewiętnastego i dwudziestego wieku)

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Lubozne dźěćo. Kolęda w języku górnołużyckim. Muzyka Korla Awgust Kocor, tekst Handryj Zejler. Dziewiętnasty wiek.

Categories
Piosenki i moje skojarzenia z nimi

Słyš, duša, powěsć njebjesku. Kolęda w języku górnołużyckim. Muzyka i tekst Michał Wałda, wydane 1787

EltenLink