Cześć wam wszystkim. W tej dziwnej sytuacji chciałbym wam przekazać kolejną ciekawostkę dotyczącą relacji czesko-polskich. Poniżej linki do 5 piosenek, które prawdopodobnie skądś znacie, prawda? Jestem ciekaw, czy to jest dziedzictwo zaboru austriackiego czy nie, ale mam wrażenie, że wszystkie te melodie mają w sobie jednak coś niemieckiego.
Červený šátečku, kolem se toč:
Když jsem šel od vás:
https://youtu.be/Xdf1a0SR5fM
Má roztomilá Baruško:
Pode mlejnem, nade mlejnem (poczekajcie na wokal, niestety w innym rytmie, śpiewa się i tak i tak):
Šla Nanynka do zelí:
Categories
Mniej znane czesko-polskie podobieństwa
Cześć wam wszystkim. W tej dziwnej sytuacji chciałbym wam przekazać kolejną ciekawostkę dotyczącą relacji czesko-polskich. Poniżej linki do 5 piosenek, które prawdopodobnie skądś znacie, prawda? Jestem ciekaw, czy to jest dziedzictwo zaboru austriackiego czy nie, ale mam wrażenie, że wszystkie te melodie mają w sobie jednak coś niemieckiego.
Červený šátečku, kolem se toč:
https://youtu.be/kKXcgqpBj1o
Když jsem šel od vás:
https://youtu.be/Xdf1a0SR5fM
4 replies on “Mniej znane czesko-polskie podobieństwa”
W dziwnej sytuacji? W sensie chodzi Ci o tę koronę? No cóż, powiem tak. Zważywszy na to, że u Was płaci się koronami, jest to kolejna forma wspólnoty 😀 :D. Co do piosenek, rozpoznaję tylko drugą i piątą. Czwarty instrumental bardzo ładny, ale powiedz mi, co znaczy w piątej piosence pepiczek, który przyszedł do dziewczyny? Pytam dlatego, że (tylko proszę nie pogniewaj się) w Polsce mówi się tak pogardliwie na Czechów, a porównując z polską wersją byłby to brat.
Pepíček to Józek. Instrumentał ładny, ale chodzi o to, co oni śpiewają później.
a moze ktorys czeski sklep skorzysta i bedzie w ktoryms dniu wszystko spzedawl za 19 koron?
😀 hahha
ostatnią piosenkę podłożyli jako soundtrack do polskiej wersji słuchowiska Szwejka